Вторник, 14.05.2024, 23:41
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Фест "Дописать до Апокалипсиса" » Переводы » № 5 Зловещая луна
№ 5 Зловещая луна
KenaДата: Понедельник, 24.12.2012, 13:34 | Сообщение # 16
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 60
Статус: Offline
Ну, во-первых, традиционное спасибо автору и переводчику фика. Работа очень большая и непростая. Не так много встретишь достойных кейсов с завязкой, кульминацией, развязкой и саспенсом: очень цельное получилось произведение. Правда, когда начинала читать, думала, что фик будет в духе серии "Как духи украли Рождество", поэтому поворот в сторону такой мрачной готики стал большой неожиданностью. Скалли, как всегда, досталось по полной, но она - тоже как всегда - на высоте. И невольно закрадывается мысль: неужели только психопат-убийца, чуть не прикончивший героев, мог заставить их наконец признаться друг другу в любви? )
Особенно впечатлила последняя часть с энцой. Кажется, автор вложила в нее всю душу, если можно так выразиться. ) На мой взгляд, получился немного наивный секс в духе женских романов с головокружительными и крышесносными оргазмами, но оторваться, тем не менее, невозможно, и видно, что переводчик тут постарался на славу. Преклоняюсь. )





Сообщение отредактировал
 
СветлячокДата: Среда, 26.12.2012, 23:57 | Сообщение # 17
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Так, ну вот. Наконец-то я добралась и сюда со своим "бесценным" мнением. Спасибо за интересный и, что немаловажно, большой фик. Читается интересно и вообще, я люблю вещицы с таким готичным налетом. Тем более классическое "наше все" кейс с МСР-ом. )) Единственный на фесте фик с полноценно проработанной детективной линией, между прочим. Во всяком случае в настоящий момент. Автор поработал на совесть, ничего не скажешь и прописал все как положено. И, что радует, сюжет подается хорошо, следить за его развитием весьма интересно. Отличная завязка, атмосфера нагнетается постепенно и весьма удачно, причем достаточно долго непонятно, куда все это вырулит. К тому же, я еще села читать поздно вечером и в темноте, так что все отлично совпало.
Кстати, как и Кена, я почему-то думала, что вырулит это в сторону какой-нибудь истории о привидениях, не знаю даже почему. Может из-за общей атмосферы в начале и описаний дома. Ну, не стану говорить что "автору надо было писать мистику, а не историю с маньяком", поскольку тогда это была бы совсем другая история.

Что до "самого главного", т.е. МСР smile то лично мне показалось довольно милым, тем более что это шестой сезон. Видно, что автор очень старался все это как следует продумать, и психологию персонажей обосновать. И эта составляющая, имхо, отлично сочетается с кейсом. Хм... и отдельное спасибо автору, что он не вырулил во что-нибудь из серии "Малдер и Скалли прячутся от грозы в каком-нибудь заброшенном доме и..." И понеслось мочало по арене, извините за выражение. )
Единственное, немного знакома с работой правоохранительных органов и рискну предположить, что в реальности настоящие профессионалы любой ценой держались бы вместе и никто бы ни за каким плащом не пошел и попались они как лохи, ну да ладно. Написать очень продуманный детектив, чтобы вот нигде не подкопаться, это очень и очень непростая задача. Хотя некоторые обоснования автора на мой вкус грешат определенной наивностью, но с другой стороны повествование весьма динамичное, так что на это можно закрыть глаза.

Ну и отдельное спасибо переводчику. Отличная работа и очень приятно читать. Диалоги, описания, - все на должном уровне и я не вижу, к чему придраться. Во всяком случае сейчас, когда я прочла "в режиме читателя" :). И тем более, могу себе представить, сколько сил пришлось вложить в заключительную главу, чтобы это все адекватно отразить на русском. Автор, ничего не скажешь - ни в чем себе не отказала, я бы просто застрелилась, наверное прямо на первой странице. smile
Ладно, я не буду пытаться в один отзыв впихнуть все сразу. Думаю, когда все все прочтут, еще будут отзывы и можно будет добавлять.

Спасибо еще раз и просто снимаю шляпу smile





Сообщение отредактировал Светлячок - Четверг, 27.12.2012, 00:00
 
Autor_5Дата: Четверг, 27.12.2012, 14:03 | Сообщение # 18
Графоманчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
Цитата (Kena)
И невольно закрадывается мысль: неужели только психопат-убийца, чуть не прикончивший героев, мог заставить их наконец признаться друг другу в любви? )

Судя по всему, некоторые авторы считают, что для этого им нужна какая-то серьезная встряска - а если все будет, как у нормальный людей, то это скучно biggrin Как раз так и происходит в другом фике, который я не успела перевести - не в смысле скучно, а в смысле, как у нормальных людей biggrin
Цитата (Светлячок)
Так, ну вот. Наконец-то я добралась и сюда со своим "бесценным" мнением.

Любое мнение ценно, ну или по крайней мере интересно happy
Цитата (Светлячок)

Хм... и отдельное спасибо автору, что он не вырулил во что-нибудь из серии "Малдер и Скалли прячутся от грозы в каком-нибудь заброшенном доме и..." И понеслось мочало по арене, извините за выражение. )

Такое я бы и переводить не стала, потому как таких фиков сотни, наверное, и ничего интересного авторы по ней предложить точно не смогут.
Цитата (Светлячок)

Единственное, немного знакома с работой правоохранительных органов и рискну предположить, что в реальности настоящие профессионалы любой ценой держались бы вместе и никто бы ни за каким плащом не пошел и попались они как лохи, ну да ладно. Написать очень продуманный детектив, чтобы вот нигде не подкопаться, это очень и очень непростая задача.

А этим грешат многие авторы, к сожалению, и обоснуй того, как МиС попадают в плен к нехорошим маньякам, зачастую сильно хромает...
Цитата (Светлячок)

Хотя некоторые обоснования автора на мой вкус грешат определенной наивностью, но с другой стороны повествование весьма динамичное, так что на это можно закрыть глаза.

Главную претензию тут, пожалуй, можно предъявить к восторженно-пылкой НЦ-е со множеством цветастых, а потому напыщенных оборотов и всяких не относящихся непосредственно к процессу мыслей biggrin
Цитата (Светлячок)

Ну и отдельное спасибо переводчику. Отличная работа и очень приятно читать. Диалоги, описания, - все на должном уровне и я не вижу, к чему придраться. Во всяком случае сейчас, когда я прочла "в режиме читателя" :). И тем более, могу себе представить, сколько сил пришлось вложить в заключительную главу, чтобы это все адекватно отразить на русском.

Благодарю за похвалу, ибо к переводу я и вправду подошла ответственно и долго с ним возилась - особенно, понятное дело, с НЦ-ой...





Сообщение отредактировал Autor_5 - Четверг, 27.12.2012, 14:07
 
tigryonok_uДата: Четверг, 27.12.2012, 15:57 | Сообщение # 19
Графоманчик
Группа: Администраторы
Сообщений: 38
Статус: Offline
Не буду повторять предыдущие мнения.

Объективно: скорее понравилось, хоть я и не люблю такой флафф.. Он конечно разбавлен и легким трэшем, но-таки. С точки зрения перевода, по-моему всё очень хорошо. Я правда не представляю, какой это кошмар, наверное, переводить большущие авторские тексты. А если они ещё и не очень идеально написаны, то - брр! Спасибо вам огромное, переводчик. Я пришла с миром и скажу, что фик выбран хороший.

Ну по обосную уже немного поговорили. Это всё можно автору переслать. У меня тут глаз зацепился, уж и не знаю.






Сообщение отредактировал
 
Autor_5Дата: Четверг, 27.12.2012, 16:38 | Сообщение # 20
Графоманчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
Цитата (tigryonok_u)
Объективно: скорее понравилось, хоть я и не люблю такой флафф.. Он конечно разбавлен и легким трэшем, но-таки.

Флафф, конечно, имеется, отрицать бессмысленно, но это еще не самый флаффный флафф - наличие ангста все-таки делает его куда менее приторным и, на мой взгляд, вполне терпимым.
Цитата (tigryonok_u)

У меня тут глаз зацепился, уж и не знаю.

У автора написано: kissed the top of her head and her forehead. Не вижу ничего странного - если ее голова лежала у него на груди, то в макушку ее целовать было нетрудно, достаточно просто чуть наклонить голову, а чтобы в лоб целовать наверное голову слегка набок поворачивал...





Сообщение отредактировал
 
ЛёлишняДата: Четверг, 27.12.2012, 16:41 | Сообщение # 21
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Раз уж уважаемый переводчик говорит, что
Цитата (Autor_5)
Любое мнение ценно, ну или по крайней мере интересно
, пожалуй, тоже выскажусь, хотя и с опаской, ибо не могу согласиться, что
Цитата (Светлячок)
Автор поработал на совесть, ничего не скажешь и прописал все как положено.


Возлагала на этот фик большие надежды, но, к сожалению, он оказался не настолько хорош, как мог бы быть, тем более что сюжет как таковой очень даже интересен.
Но если к автору у меня много претензий и вопросов, то переводчик свою работу (замечу, немаленькую!) выполнил на совесть. Никакие корявости в глаза не бросались и впечатление не портили. Единственно, во фразе "Продолжая борьбу с трудом поддающимися узлами" "трудом" лучше бы заменить на "плохо" или аналогичное, иначе получается несколько забавно. Также слегка смутили "малдеровские шаги". Но это мелочи. А вот что действительно порой напрягало, так это обилие слов "напарник", "напарница", встречающихся зачастую несколько раз за абзац. Во многих случаях их стоило бы заменить местоимениями или еще чем-либо подходящим, а в некоторых и вовсе опустить. Полагаю, от этого перевод только выиграл бы.
В общем, сильно не бейте, написала, что думаю.





Сообщение отредактировал
 
Autor_5Дата: Четверг, 27.12.2012, 17:00 | Сообщение # 22
Графоманчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
Цитата (Лёлишня)
А вот что действительно порой напрягало, так это обилие слов "напарник", "напарница", встречающихся зачастую несколько раз за абзац. Во многих случаях их стоило бы заменить местоимениями или еще чем-либо подходящим, а в некоторых и вовсе опустить. Полагаю, от этого перевод только выиграл бы.

Как раз от местоимений и пыталась избавиться по-максимуму, так же, как и от имен собственных - возможно, несколько перестаралась. Просто в английском-то как правило понятно, описывает ли местоимение одушевленный или неодушевленный предмет, в русском же такого разделение нет, вот я и старалась уточнять о ком или о чем речь biggrin
Цитата (Лёлишня)

В общем, сильно не бейте, написала, что думаю.

Бить никто никого не будет, критика, наоборот, приветствуется - я ведь и сама писала, что меня не все в этом фике устраивает.





Сообщение отредактировал
 
СветлячокДата: Четверг, 27.12.2012, 18:52 | Сообщение # 23
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Лёлишня, вот же эка жалость, если я своим отзывом невольно подняла планку ожиданий до невиданных высот. smile Воистину, как говорила одна из моих любимых писательниц (устами одной из своих героинь): "Блаженны те, кто ничего не ждут, ибо они не будут разочарованы".
Ну раз так, попробую пояснить мысль, заранее прошу простить за косноязычие: голова уже второй день болит, просто спасу нет. Разумеется, все это мое личное мнение и ничего более.

Что я подразумевала под "автор поработал на совесть и прописал все как положено". Что в фике, претендующем на звание "кейса" присутствует должная завязка, кульминация, развязка и все это вполне нормально оформлено и не слито. Нравится или не нравится и насколько мощно прописано, это уже другой вопрос. Что есть саспенс и все это подано достаточно динамично, в нормальном на мой вкус темпе, я не люблю очень быстрое развитие событий. Т.е. фик действительно нормальный, полноценный кейс с налетом готики, что лично я опять-таки люблю.

А насчет содержания. Не знаю, у меня к детективной линии в фиках по СМ отношение изначально спокойное. Точнее, я от нее многого и не жду, поэтому начинаю кидаться тапками и иными субстанциями только когда она на мой вкус уже ну ни в какие ворота не лезет. А не жду я многого хотя бы потому, что я вообще очень привередлива к этому жанру. Ну или у меня очень своеобразные вкусы, не знаю. Возможно, этим своим постом я заслужу звание самого большого сноба фандома, не знаю, но уж выскажусь: я могу по пальцам пересчитать сюжеты, которые меня действительно впечатлили в детективах даже пользующихся известностью профессиональных писателей и всего несколько авторов, которых я с удовольствием перечитываю и совсем небольшое количество кейсовых фиков, в которых мне очень сильно нравится кейс. Я помногу читаю и не только фанфиков и всякого чтива, я вообще много читаю. И лично у меня нет изначального предубеждения против этого жанра, мне интересны детективы и мистика, но так редко что-то нравится, что стараюсь читать, только если мне рекомендуют люди, с которыми у меня совпадают вкусы.

Это я все к чему? Это я все к тому, что лично я не вижу смысла сильно докапываться до автора-любителя в плане косяков детективной линии, хотя и могу их отметить. Я и официально изданные детективы часто бросаю уже в стадии завязки сюжета, так какой смысл разбирать по косточкам фик который вообще писался по иным мотивам? Я его, во всяком случае с интересом дочитала до конца, что для меня уже хорошо.
Тем более, что самого автора здесь все-таки нет. Здесь только переводчик. Поэтому не вижу смысла посвящать большой разгромный пост тому, что мне не понравилось в фике, что я, быть может и сделала, если бы общалась с его автором. К тому же считаю, что определенный уровень эта работа, безусловно выдерживает. И я более чем уверена, что переводчику самому многое не нравится в фике. Но не может же он работу переписать? smile К тому же, как сказал выше уважаемый автор насчет обоснуйных косяков
Цитата (Autor_5)
А этим грешат многие авторы, к сожалению, и обоснуй того, как МиС попадают в плен к нехорошим маньякам, зачастую сильно хромает...

и еще некоторых моментов:
Цитата (Autor_5)
Главную претензию тут, пожалуй, можно предъявить к восторженно-пылкой НЦ-е со множеством цветастых, а потому напыщенных оборотов и всяких не относящихся непосредственно к процессу мыслей

Собственно, все уже сказано smile зачем сыпать соль на рану. Разве что самому переводчику интересно об этом поговорить, тогда пожалуйста smile
И еще - лично я оцениваю фики больше не по критерию "кейс идеальный" (такой еще найти надо), а просто смотрю, интересно мне читать и какие эмоции работа оставила. Не спорю, в конечном счете все сводится к "понравилось \ не понравилось идея" Вон, в соседней теме лежит "Утопия" которая мне понравилась. Хотя при желании я найду там столько обоснуйных косяков, что буду навек заклеймена занудой, ежели возьмусь их излагать. И я тот фик я оценивала по другим критериям. Ну и к этому тоже постаралась просто подойти с другой меркой. Только и всего.

Цитата (tigryonok_u)
я просто представила анатомически... как целовать попеременно то в лоб, то в макушку? Он ей шею не свернул?

Хе)) У меня у мужа уже истерика от фразы: "Ну-ка, иди сюда, мне надо кое-что проверить..." Потому что когда я перевожу и у меня возникают сомнения по поводу возможности тех или иных действий или движений, я от него требую их воспроизвести. smile Так вот, провели эксперимент. Если сидеть на коленях боком и голова лежит достаточно высоко на груди, то это вполне осуществимо :))





Сообщение отредактировал Светлячок - Четверг, 27.12.2012, 18:52
 
ЛёлишняДата: Четверг, 27.12.2012, 21:21 | Сообщение # 24
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Светлячок, не, твой отзыв здесь совершенно ни при чем. smile Я вообще стараюсь не читать комменты раньше самого фика. Тут другая история. Увидев на фесте этот фик, я очень обрадовалась, поскольку вспомнила, что встречала его в своем любимом разделе ангста на ДД Портале, где представлены как правило очень достойные работы. Но фик там был среди произведений на английском языке, а я на нем читаю крайне редко, а объемные вещи вообще не читаю, так что оставалось лишь уповать на то, что кто-нибудь когда-нибудь переведет. И вот, свершилось! smile
Но, как я уже сказала, к сожалению, моих надежд он не оправдал. И дело даже не в том, что я жду от кейсов слишком многого. Просто мне всегда крайне обидно, когда я вижу, что то, что могло стать потрясающей историей, оказывается написано довольно средненько. А в данном сюжете, думаю, заложен куда больший потенциал, чем то, что мы имеем в итоге, и, если бы выжать из него по-максимуму, получился бы просто офигенный фик и не было бы никаких претензий и вопросов по обосную.

Если тебя устраивает темп, в котором развиваются события, то мне действо казалось временами довольно вялым (а местами и чересчур многословно описанным). В начале агенты все шли, и шли, и шли, и дождь шел, и они шли... Я еле дождалась, пока они хоть куда-нибудь дойдут. smile В конце тоже утомили все эти брожения-перемещения - из больницы в мотель, из душа в постель, из своей постели в чужую... Все же не это казалось мне в фике основным, а основное тут как раз как-то очень быстро закончилось. Только агенты оказались в лапах этого "исследователя", а я приготовилась читать, как они будут выпутываться из практически безвыходной ситуации, прикидывая в уме свои варианты (типа того, что МиС тайно условились бы вопить благим матом и просить пощады после первого же слабенького удара током, чтобы ентот товарищ вынужден был поменять их местами, и так до бесконечности, пока ему не надоест. biggrin Вернее, пока отвязанный Малдер (а их же физически должны были менять, не?), не изловчился бы как следует этому маньячине вдарить.) А тут нате вам - ключик на блюдечке с голубой каемочкой! Неожиданный ход, да, до того неожиданный, что у меня глаза на лоб полезли! Я до сих пор никак не могу взять в толк, чего это вдруг женушка, укокошившая на пару с муженьком не один десяток человек, вдруг бросилась нашей парочке помогать. Не, конеш, любой, увидев их вместе, да еще и в лобик целующимися, тут же шиппером заделается, но блин... biggrin
И такой момент был далеко не один. Прям завидую тем, у кого главная претензия к тому, как НЦ написана. Да бог с ней - приятный бонус, без которого вполне можно было обойтись, не больше. Хотя под конец у меня уже стали закрадываться подозрения, не ради ли нее все и затевалось. smile

Но да, я согласна, что здесь имеет смысл обсуждать работу переводчика, а не автора, потому и ограничилась в своем прошлом комменте только этим.
Извиняюсь, что теперь так разошлась, и надеюсь, переводчик не слишком на меня обидится, ведь, очевидно, фик ему понравился гораздо больше, раз он решил им заняться, и его можно только поблагодарить за проделанную работу.

Цитата (Светлячок)
Хе)) У меня у мужа уже истерика от фразы: "Ну-ка, иди сюда, мне надо кое-что проверить..." Потому что когда я перевожу и у меня возникают сомнения по поводу возможности тех или иных действий или движений, я от него требую их воспроизвести.


Помню, одна экспериментаторша как-то рассказывала, что заставила мужа сжимать в руке стакан, проверяя, реально ли его таким образом сломать. (Это не ты, случаем, была? smile )
Короче, береги мужа - пригодицца ишшо. smile

P.S. Если не очень сложно, не могла бы ты написать во флудилке или еще где, какие кейсовые (можно не только) фики тебе реально понравились, а то я в кейсах скоро совсем разочаруюсь.





Сообщение отредактировал
 
KenaДата: Четверг, 27.12.2012, 21:21 | Сообщение # 25
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 60
Статус: Offline
Цитата (Лёлишня)
А вот что действительно порой напрягало, так это обилие слов "напарник", "напарница", встречающихся зачастую несколько раз за абзац.


Поскольку я до феста читала этот фик в оригинале, хочу в защиту переводчика сказать, что текст там настолько перенасыщен всяческими местоимениями и сверхдетальным описанием каждого телодвижения и жеста, что тут надо было либо все переписывать заново и менять местами целые куски (что в задачу переводчика все-таки не входит), либо выкручиваться, насколько это позволяет русский язык. Мне кажется, не столько в "напарнице" и "напарнике" дело, сколько в общей усложненности текста: местами от количества описаний просто крыша едет.

Цитата (Светлячок)
Не знаю, у меня к детективной линии в фиках по СМ отношение изначально спокойное.


К чести автора скажем, что она все-таки не писала детектив, вероятно, разумно рассудив, что это ей не под силу. Это скорее хоррор-стори, чем детектив, а этот жанр не так требователен к логике. ) Хотя, конечно, иногда действия героев не очень... скажем так, разумны. )
Лично меня больше всего рассмешила гроза, которая уже в самом начале бушует не на шутку, а по ходу действия становится все ужаснее и ужаснее. ) Но это неотъемлемая часть готических ужастиков, так что... )





Сообщение отредактировал
 
СветлячокДата: Четверг, 27.12.2012, 22:14 | Сообщение # 26
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Цитата (Лёлишня)
Светлячок, не, твой отзыв здесь совершенно ни при чем.

Ну отлегло... smile Огромный камень упал с моей души. Шучу...

Цитата (Лёлишня)
Просто мне всегда крайне обидно, когда я вижу, что то, что могло стать потрясающей историей, оказывается написано довольно средненько. А в данном сюжете, думаю, заложен куда больший потенциал, чем то, что мы имеем в итоге, и, если бы выжать из него по-максимуму, получился бы просто офигенный фик и не было бы никаких претензий и вопросов по обосную.

Ну как бы да... Только трудное это дело. Выжать по-максимуму. Даже профессиональные и очень неплохие писатели (как я не раз слышала) иногда с ужасом смотрят на свои ранние работы, потому что с течением времени остро видишь, где недожато, где еще что-то упущено, где вообще не так надо было делать. Как по мне, каков бы ни был потенциал, его очень трудно реализовать (особенно непрофессионалу) в длинной остросюжетной истории. Особенно в сжатые сроки. Впрочем ладно, банальности я говорю. Понятие "офигенный фик" меня смущает тем, что идеал настолько субъективная штука. Боюсь трудноосуществима она, как любой идеал. Хотя я отнюдь не утверждаю, что в этот конкретный фик нечего добавить.

Цитата (Лёлишня)
Если тебя устраивает темп, в котором развиваются события, то мне действо казалось временами довольно вялым (а местами и чересчур многословно описанным). В начале агенты все шли, и шли, и шли, и дождь шел, и они шли... Я еле дождалась, пока они хоть куда-нибудь дойдут.

Ну понимаю. Просто я сама смотрю на это действительно иначе и для меня это не недостаток. Вот лично для меня. Не берусь судить, как это для конкретной истории в целом. Но в плане описаний и неспешный завязок я - человек весьма стойкий. Вне СМ мне приходилось переводить (ну и читать, причем с удовольствием) вещи, где эти описания (природы, домов, людей и прочего, но больше всего - природы) составляли... ну процентов тридцать от общего объема текста точно составляли. Я просто привыкла.
Цитата (Лёлишня)
Все же не это казалось мне в фике основным, а основное тут как раз как-то очень быстро закончилось.

А что казалось "основным"? Встреча с маньяком? Да, я просто немного иначе на это смотрю, меня чаще утомляет экшен, особенно если он кажется мне не очень убедительным. Для меня основное - Малдер и Скалли (и я тут отнюдь не об энце, если что).

Цитата (Лёлишня)
Я до сих пор никак не могу взять в толк, чего это вдруг женушка, укокошившая на пару с муженьком не один десяток человек, вдруг бросилась нашей парочке помогать. Не, конеш, любой, увидев их вместе, да еще и в лобик целующимися, тут же шиппером заделается, но блин...

Гы) Про шипперов посмеялась, спасибо. Ну я точно не поручусь, ибо не автор. Не знаю. Я вот не поняла, почему она его-таки убила. Вот честно.
Но или это то, что моя многоуважаемая бета называет "deus ex machina", когда автор уже не знает, как ей выпутать героев из столь безвыходной ситуации, либо женушка тоже была немного, так, слегка не в адеквате и так сказать, "все для любимого, единственного", и у нее случился ммм... чуть не написала... "экзистенциальный кризис", когда супруг начал орать, что работа, это все, что ему нужно и ради чего стоит жить.
Цитата (Лёлишня)
Помню, одна экспериментаторша как-то рассказывала, что заставила мужа сжимать в руке стакан, проверяя, реально ли его таким образом сломать. (Это не ты, случаем, была? smile )
Короче, береги мужа - пригодицца ишшо. smile

Эээ... не, это точно не я была. Мой муж мне слишком дорог, чтобы такие эксперименты проводить, у меня больше в стиле "можно ли одновременно в макушку и в лоб поцеловать" smile
Цитата (Лёлишня)
Если не очень сложно, не могла бы ты написать во флудилке или еще где, какие кейсовые (можно не только) фики тебе реально понравились, а то я в кейсах скоро совсем разочаруюсь.

Могла, но только не сегодня. Мне их еще надо вспомнить. Напишу тогда. Впрочем, готова поспорить, что ты их уже все читала.
Цитата (Kena)
Поскольку я до феста читала этот фик в оригинале, хочу в защиту переводчика сказать, что текст там настолько перенасыщен всяческими местоимениями и сверхдетальным описанием каждого телодвижения и жеста, что тут надо было либо все переписывать заново и менять местами целые куски

О да! Хотя я и не переводчик этого текста, но оригинал глянула.
Цитата (Kena)
К чести автора скажем, что она все-таки не писала детектив, вероятно, разумно рассудив, что это ей не под силу. Это скорее хоррор-стори, чем детектив, а этот жанр не так требователен к логике. )

О, спасибо, что поправила. У меня вечно привычка валить все жанры в одну кучу. Ты права.
Цитата (Kena)
Лично меня больше всего рассмешила гроза, которая уже в самом начале бушует не на шутку, а по ходу действия становится все ужаснее и ужаснее. ) Но это неотъемлемая часть готических ужастиков, так что... )

Про грозу доставило. Но ты права, это закон жанра.
Когда я слышу про грозу и готику, то мне сразу вспоминаются прочитанные в детстве "Франкенштейн" и "Грозовой перевал" Бронте. С последним у меня связаны довольно хм... бодрящие воспоминания.





Сообщение отредактировал
 
ЛёлишняДата: Четверг, 27.12.2012, 22:59 | Сообщение # 27
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Цитата (Светлячок)
Вне СМ мне приходилось переводить (ну и читать, причем с удовольствием) вещи, где эти описания (природы, домов, людей и прочего, но больше всего - природы) составляли... ну процентов тридцать от общего объема текста точно составляли.

Ужас, как по мне! Конечно, если описания важны для истории, создания атмосферы и т.п. - пусть будут (но не тридцать же процентов!), но описания ради описаний - не понимаю. sad

Цитата (Светлячок)
А что казалось "основным"? Встреча с маньяком? Да, я просто немного иначе на это смотрю, меня чаще утомляет экшен, особенно если он кажется мне не очень убедительным. Для меня основное - Малдер и Скалли

Так и для меня Малдер и Скалли, а для кого нет? Просто я предпочла бы побольше почитать о них в новых обстоятельствах, а не тех, что встречаются в каждом втором фике. А в этой истории, мне показалось, соотношение между частями все же несколько нарушено. Представь, если бы в серии герои подступали к какому-то делу, подступали, пять минут на все события, а потом долгий-долгий отходняк. Во всяком случае, у меня примерно такое впечатление сложилось. smile

Цитата (Светлячок)
Цитата (Лёлишня)
Если не очень сложно, не могла бы ты написать во флудилке или еще где, какие кейсовые (можно не только) фики тебе реально понравились, а то я в кейсах скоро совсем разочаруюсь.

Могла, но только не сегодня. Мне их еще надо вспомнить. Напишу тогда. Впрочем, готова поспорить, что ты их уже все читала.

Готова поспорить, что нет. smile Я вообще из имеющегося на русском языке читала процентов десять-пятнадцать, не больше. Среди объемных работ - еще меньше. И вообще между фестами не слишком активно фики читаю, так что мне не к спеху - еще фестовых надолго хватит, а закончатся - да и ладно, хоть своими займусь. smile





Сообщение отредактировал
 
Autor_5Дата: Четверг, 27.12.2012, 23:36 | Сообщение # 28
Графоманчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
Эх, жаль, дискуссия развернулась в мое отсутствие и теперь трудно что-либо добавить к уже написанному, но все же кое-что можно.
Цитата (Лёлишня)
А в этой истории, мне показалось, соотношение между частями все же несколько нарушено. Представь, если бы в серии герои подступали к какому-то делу, подступали, пять минут на все события, а потом долгий-долгий отходняк. Во всяком случае, у меня примерно такое впечатление сложилось.

Возможно, все дело в том, что это отнюдь не серия, и, как уже говорила Кена
Цитата (Kena)
она все-таки не писала детектив, вероятно, разумно рассудив, что это ей не под силу. Это скорее хоррор-стори, чем детектив,
, так что претензии, что кейсовая часть короче остальных, не вполне состоятельны. Как мне кажется, это даже и не полноценный хоррор, потому как автор использовала атрибутику готического ужастика лишь для того, чтобы способствовать нагнетанию напряжения, кульминацией которого стала сцена пыток... Лирической же составляющей со всеми там мыслями и чувствами героев, особенно Малдера, уделено много места (я уж про НЦ молчу biggrin ) потому как автор таким образом просто тешила свою шипперскую душу, то есть сюжет в стиле "свернули не туда" с последующим пленением безумным маньяком, который отнюдь не назовешь оригинальным, использовался просто, чтобы сделать МСР-составляющую драматичнее. Ну и потом это неплохое оправдание для бурного секса в конце biggrin
Цитата (Лёлишня)
Ужас, как по мне! Конечно, если описания важны для истории, создания атмосферы и т.п. - пусть будут (но не тридцать же процентов!), но описания ради описаний - не понимаю.

Как говорится, +100500 biggrin Терпеть не могу затянутые описания, причем неважно чего - то ли автор в таком случае мнит себя поэтической натурой, то ли просто затыкает дыры в сюжете подобной болтологией, результат один - внимание рассеивается, и забываешь, что там до этих всех разглагольствований было вообще biggrin Здесь описаний еще не так много, меня они, по крайней мере, не успевали утомлять.
Цитата (Светлячок)
Вне СМ мне приходилось переводить (ну и читать, причем с удовольствием) вещи, где эти описания (природы, домов, людей и прочего, но больше всего - природы) составляли... ну процентов тридцать от общего объема текста точно составляли. Я просто привыкла.

Это не "Кожа"случайно? Вот это ярчайший пример того, где совершенно лишние, никакого касательства к сюжету не имеющие и до неприличия подробные, я бы даже сказала, скрупулезные описания( в основном, природы) сильно подпортили общую картину - лично для меня.





Сообщение отредактировал
 
ЛёлишняДата: Пятница, 28.12.2012, 09:18 | Сообщение # 29
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Цитата (Autor_5)
Это не "Кожа"случайно? Вот это ярчайший пример того, где совершенно лишние, никакого касательства к сюжету не имеющие и до неприличия подробные, я бы даже сказала, скрупулезные описания( в основном, природы) сильно подпортили общую картину - лично для меня.

О да, домик лимонного цвета и азалии с глициниями еще долго являлись мне во сне! biggrin Но, если я правильно помню, с логикой там было все нормально, а за это я многое готова простить.





Сообщение отредактировал
 
СветлячокДата: Пятница, 28.12.2012, 13:05 | Сообщение # 30
Графоманиус Вульгарис
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Статус: Offline
Цитата (Autor_5)
Как мне кажется, это даже и не полноценный хоррор, потому как автор использовала атрибутику готического ужастика лишь для того, чтобы способствовать нагнетанию напряжения, кульминацией которого стала сцена пыток... Лирической же составляющей со всеми там мыслями и чувствами героев, особенно Малдера, уделено много места

Ну да, я примерно так это и восприняла smile Может поэтому не была разочарована.

Цитата (Autor_5)
Терпеть не могу затянутые описания, причем неважно чего

понимаю.... Иногда не очень смотрится, согласна. Хотя там, где читала я, мне нравилось. Хорошо было написано и в тему. smile

Цитата (Autor_5)
Это не "Кожа"случайно?

Нет! Это не "Кожа". И вообще не фик - просто художественная литература. Что касается "Кожи", меня не впечатлило по ряду причин, а язык автора не понравился. ИМХО. smile Не буду углубляться, а то офф.





Сообщение отредактировал
 
Форум » Фест "Дописать до Апокалипсиса" » Переводы » № 5 Зловещая луна
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024Бесплатный хостинг uCoz